Benvenuto su AetnaNet
 Nuovo Utente / Login Utente 580798433 pagine viste dal Gennaio 2002 fino ad oggi 11170 Utenti registrati   
Sezioni
Consorzio
Home
Login
Progetto
Organizzazione
Scuole Aetnanet
Pubblicità
Convenzione Consult Service Management srl
Contattaci
Registrati

News
Aggiornamento
Associazioni
Attenti al lupo
Concorso Docenti
Costume e società
Eventi
Istituzioni
Istituzioni scolastiche
Manifest. non gov.
Opinioni
Progetti PON
Recensioni
Satira
Sondaggi
Sostegno
TFA
U.S.P.
U.S.R.
Vi racconto ...

Didattica
Umanistiche
Scientifiche
Lingue straniere
Giuridico-economiche
Nuove Tecnologie
Programmazioni
Formazione Professionale
Formazione Superiore
Diversamente abili

Utility
Download
Registrati
Statistiche Web
Statistiche Sito
Privacy Policy
Cookie Policy


Top Five Mese
i 5 articoli più letti del mese
marzo 2024

Studere ludendo et promovendo
di a-oliva
1050 letture

La tematizzazione dei conflitti nella letteratura Italiana Otto-Novecentesca
di m-nicotra
556 letture

Personale docente ed educativo – Avviso di apertura istanza aggiornamento Graduatorie ad Esaurimento valide per gli anni scolastici 2024/2025 e 2025/2026
di a-oliva
450 letture

O.M. n. 31 del 23/02/2024 – Mobilità del personale docente di religione cattolica per l’a. s. 2024/2025 – Istruzioni Operative
di a-oliva
444 letture

Riccardo Grasso, sindaco dei ragazzi di Acireale
di a-oliva
345 letture


Top Redattori 2016
· Giuseppe Adernò (Dir.)
· Antonia Vetro
· Michelangelo Nicotra
· Redazione
· Andrea Oliva
· Angelo Battiato
· Rosita Ansaldi
· Nuccio Palumbo
· Filippo Laganà
· Salvatore Indelicato
· Carmelo Torrisi
· Camillo Bella
· Renato Bonaccorso
· Christian Citraro
· Patrizia Bellia
· Sergio Garofalo
· Ornella D'Angelo
· Giuseppina Rasà
· Sebastiano D'Achille
· Santa Tricomi
· Alfio Petrone
· Marco Pappalardo
· Francesca Condorelli
· Salvatore Di Masi

tutti i redattori


USP Sicilia


Categorie
· Tutte le Categorie
· Aggiornamento
· Alternanza Scuola Lavoro
· Ambiente
· Assunzioni
· Attenti al lupo
· Bonus premiale
· Bullismo e Cyberbullismo
· Burocrazia
· Calendario scolastico
· Carta del Docente
· Concorsi
· Concorso Docenti
· Consorzio
· Contratto
· Costume e società
· CPIA
· Cultura e spettacolo
· Cultura Ludica
· Decreti
· Didattica
· Didattica a distanza
· Dirigenti Scolastici
· Dispersione scolastica
· Disponibilità
· Diversamente abili
· Docenti inidonei
· Erasmus+
· Esame di Stato
· Formazione Professionale
· Formazione Superiore
· Giuridico-economiche
· Graduatorie
· Incontri
· Indagini statistiche
· Integrazione sociale
· INVALSI
· Iscrizioni
· Lavoro
· Le Quotidiane domande
· Learning World
· Leggi
· Lingue straniere
· Manifestazioni non governative
· Mobilità
· Natura e Co-Scienza
· News
· Nuove Tecnologie
· Open Day
· Organico diritto&fatto
· Pensioni
· Percorsi didattici
· Permessi studio
· Personale ATA
· PNSD
· Precariato
· Previdenza
· Progetti
· Progetti PON
· Programmi Ministeriali
· PTOF
· Quesiti
· Reclutamento Docenti
· Retribuzioni
· Riforma
· RSU
· Salute
· Satira
· Scientifiche
· Scuola pubblica e o privata
· Sicurezza
· SOFIA - Formazione
· Sostegno
· Spazio SSIS
· Spesa pubblica
· Sport
· Strumenti didattici
· Supplenze
· TFA e PAS
· TFR
· Umanistiche
· Università
· Utilizzazione e Assegnazione
· Vi racconto ...
· Viaggi d'istruzione
· Voce alla Scuola


Articoli Random

Recensioni
Recensioni

·Recensione libro di Marco Pappalardo 'Cara Scuola ti scrivo ... L’attualità di Lettera a una professoressa' (Edizioni San Paolo)
·Kaleidoscopio di Enzo Randazzo alla Fondazione Verga di Catania
·All'Ursino Recupero presentato il volume dell'italianista Maria Valeria Sanfilippo
·Venerdì 7 luglio, alle 17:00, all’Ursino Recupero (via Biblioteca 13), avrà luogo la presentazione del volume “Giuseppe Bonaviri e le Novelle saracene” (ed. Aracne) di Maria Valeria Sanfilippo
·La Madonna dei Bambini a Sant’Agata La Vetere


Scuole Polo
· ITI Cannizzaro - Catania
· ITI Ferraris - Acireale
· ITC Arcoleo - Caltagirone
· IC Petrarca - Catania
· LS Boggio Lera - Catania
· CD Don Milani - Randazzo
· SM Macherione - Giarre
· IC Dusmet - Nicolosi
· LS Majorana - Scordia
· IIS Majorana - P.zza Armerina

Tutte le scuole del Consorzio


I blog sulla Rete
Blog di opinione
· Coordinamento docenti A042
· Regolaritè e trasparenza nella scuola
· Coordinamento Lavoratori della Scuola 3 Ottobre
· Coordinamento Precari Scuola
· Insegnanti di Sostegno
· No congelamento - Si trasferimento - No tagli
· Associazione Docenti Invisibili da Abilitare

Blog di didattica
· AltraScuola
· Atuttoscuola
· Bricks
· E-didablog
· La scuola iblea
· MaestroAlberto
· LauraProperzi
· SabrinaPacini
· TecnologiaEducatica
· PensieroFilosofico


Diversamente abili: DIRITTI DEI DISABILI

Opinioni

Franco Vatrini,  membro del direttivo U.R.A.Sa.M. Lombardia,
ha messo a confronto due traduzioni della Convenzione sui DIRITTI delle
persone con Disabilità, quella pubblicata dal sito del Governo Italiano-
Newsletter e quella non ufficiale a cura di U.R.A.Sa.M. Lombardia
(Unione Regionale Associazioni Salute Mentale) e Alleanza per la Salute
Mentale-Brescia.

Tale traduzione può essere consultata su 

 http://www.comune.torino.it/pass/php/1/homenew.php

 

Si pubblicano qui di seguito le considerazioni di Franco Vatrini.Può
costituire lo stimolo per una lettura più approfondita.

 

“Convenzione sui Diritti delle Persone con Disabilità”:  alcune osservazioni su due delle traduzioni non ufficiali .

 

 

 

“Loro” =  si riferisce alla versione attualmente pubblicata sul sito sia  del Governo Italiano che del Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali..

“Noi” = si riferisce alla versione  curata da Alleanza per la Salute Mentale di Brescia e attualmente pubblicata sul sito del Comune di Torino.

 

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Preambolo- b)

 

 

dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et dans les Pactes internationaux  (..) que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés qui y sont énoncées…

 

“ ……toda persona……….enunciados en esos instrumentos..”

 

Loro: “nella dichiarazione Universale dei Diritti Umani e nei Patti Internazionali (..) che ciascuno/a è titolare di tutti i diritti e delle libertà indicate di seguito..”

 

 

Noi: “Nella dichiarazione Universale del Diritti dell’Uomo e nei Patti internazionali (..) che ogni persona può avvalersi di tutti i diritti e di tutte le libertà ivi enunciate…”

 

( 1-la distinzione :“o” barra “a”  non appare in alcuno dei testi ufficiali;

   2- “indicate di seguito”: no comment.

 

------------------------------------------------------------------------------------------

 

Preambolo d)

 

 

Loro: i titoli delle Convenzioni non sono riportati con precisione:

 

 

 

- la “Convenzione contro la Tortura e altre Pene o Trattamenti Crudeli, Inumani o Degradanti” è divenuta la “Convenzione contro la Tortura e gli altri Trattamenti Crudeli, Disumani o Degradanti e la Punizione

- laConvenzione Internazionale sella Protezione dei diritti di tutti i Lavoratori Migranti e dei Membri delle loro Famiglie” è diventata la “ Convenzione Internazionale per la tutela dei Diritti di tutti i Lavoratori migranti e dei minori e dei membri delle loro Famiglie”

 

 

( “Punizione”: no comment; “dei minori”: non esiste nei testi ufficiali)

 

 

-La “Convenzione sui diritti dell’Infanzia” è diventata “del bambino”;

-La “Convenzione per l’Eliminazione di tutte le Forme di Discriminazione nei confronti della Donna” è diventato “Convenzione Internazionale sull’Eliminazione di tutte le Forme di Discriminazione contro le Donne”.

u)

 

Loro: “Tenendo in mente che…”

(-non pare consono all’inizio di una frase di una Convenzione,   anche perché sono preferibili: tenere a mente, tenere presente, considerare.)

 

Noi : “Coscienti che”

 

 

Nei testi ufficiali:” “Conscients qu’une”- Teniendo presente que”- Bearing in mind that”

 

Articolo  2  secondo  capoverso

 

 

“On entend par “langue”, entre autres, les langues parlées et les langues des signes “

 

 

Loro: “ Il “linguaggio” comprende le lingue parlate ed il linguaggio dei segni”

Noi: “ Per “lingua” si intende sia il linguaggio parlato che la lingua dei segni”

 

 

( 1- ISSR- Istituto statale dei sordi- Roma : Risoluzione sulla lingua dei segni dei sordi:

   Il Parlamento Europeo:   “considerando che la maggior parte dei sordi non riusciranno mai a padroneggiare perfettamente il  linguaggio parlato  ;

    2- “Altri impegni del governo sono quelli di un disegno di legge sulla LIS (Lingua Italiana del Segni), rispettosa però di tutte le forme di comunicazione e di linguaggio” Ministro Ferrero- New York 30 marzo 2007;

    3- secondo noi tra “ impiegare insegnanti che siano qualificati nel linguaggio dei segni” e “impiegare insegnati professionalmente qualificati nella lingua dei segni” (Art . 24 comma 4) : la seconda versione è più gratificante, oltre al fatto che nel testo ufficiale in francese  in tutte le occasioni si parla di “lingua”..

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo2 quarto capoverso:

 

 

“Una carga desproporcionada o indebida” “charge dispoportionnée ou indue”

 

 

“Loro:  “ … che non impongano un carico sproporzionato o eccessivo, ove ve ne sia necessità in casi particolari…”

 

Noi:  adattamenti necessari e appropriati, che non impongono difficoltà sproporzionate o ingiuste, richiesti in una determinata situazione”

 

( -secondo noi “sproporzionato” e “eccessivo” sono sinonimi; 

-abbiamo scelto  “difficoltà”  sottintendendo quelle tecniche,  di esecuzione ed economiche)

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 4/g)

 

 

“…ayudas para la movilidad, dispositivos técnicos y tecnologias de apoyo..”

 

 

Loro: ”…ausili alla mobilità, dispositivi e tecnologie di ausilio..”

Noi: “.. ausili per la mobilità, dispositivi tecnici e tecnologie assistive..”

 

(Legge n. 4 del 9 gennaio 2004 articolo 2-1/a) : “anche da parte di coloro che a causa di disabilità necessitano di tecnologie assistive”)

 

---------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 12 Comma 1

 

 

 

Loro: “ Gli Stati Parti riaffermano che le persone con disabilità hanno il diritto di essere riconosciute ovunque quali persone di fronte alla legge”

Noi: “ Gli Stati Parti riaffermano che le persone con disabilità hanno diritto in ogni luogo al riconoscimento della loro personalità giuridica”

 

(Il testo approvato dal Governo Italiano della “Dichiarazione Universale dei Diritti dell’Uomo” recita: Articolo 6: “ Ogni individuo ha diritto, in ogni luogo, al riconoscimento della sua personalità giuridica”)

 

 

 

Articolo 12 commi 2-3-4

 

 legal capacity” – “ capacidad juridica” – “capacité juridique”

 

Loro: “capacità legale”

 

Noi   : “capacità giuridica “

 

 

No comment

--------------------------

 

Articolo 13 comma 1

 

 

Loro: “in tutte le fasi del procedimento legale”

Noi : “ in tutto il procedimento giudiziario

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 12 comma 5

 

 

Loro: “ ….diritto delle persone con disabilità alla propria o ereditata proprietà..”

 

Noi: “.. il diritto che le persone con disabilità hanno di possedere beni o di ereditarne…”

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 19 punto a)

 

 

 

“ne soient pas obligées de vivre dans un milieu de vie particulier”

“no se vean obligadas a vivir con arreglo a un sistema de vida especifico”

Loro: “non siano obbligate a vivere in una particolare sistemazione abitativa

Noi: “ e non siano obbligate a vivere un sistema di vita non usuale”

 

No comment

 

---------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 20 b)

 

 

Loro :“.forme di assistenza da parte di persone o d’ animali addestrati e di mediatori specializzati..”

Noi   : “..forme di ausilio umano o animale, interpretatori..”

 

( secondo noi gli animali non “assistono”)

---------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 21/b)

 

 

Loro: “ ..Comunicazioni migliorative ed alternative..”

Noi:   “ ..Comunicazione aumentativa alternativa..”

 

(C.A.A  si utilizza appunto in assenza del linguaggio verbale)

(no comment)

---------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 23 comma 1

 

“ pour eliminer la discrimination (..) pour tout ce qui a trait au mariage, à la famille, à la fonction parentale”

Loro: “ eliminare le discriminazioni (..) che riguardano il matrimonio, la famiglia, la paternità…”

Noi: “  porre fine alla discriminazione(..) per tutto ciò che riguarda il matrimonio, la famiglia, la funzione parentale..)

 

 

No comment

---------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 23 comma 1/a)

 

“à partir de l’age nubile, le droit de se marier e de fonder une famille sur la base du libre e plein consentement des epoux”

 

Loro “ il diritto….che sia in età di matrimonio di sposarsi e fondare una famiglia sulla base del consenso libero e pieno dei contraenti

 

 

Versione  ufficiale in spagnolo: “ del consentimento libre y pleno de los futuros cònyuges”

Noi “ in età di contrarre matrimonio, il diritto di sposarsi e di formare una famiglia sulla base del pieno e libero consenso dei futuri coniugi”

 

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 23 comma 5

 

“assurer la prise en charge de l’enfant par la famille élargie”

 

Loro: “fornire cure alternative all’interno della famiglia allargata”

Nostra: “prevedere l’intervento alternativo della famiglia estesa”

 

 

( 1-famiglia “estesa “ ai nonni, ai genitori, ai fratelli ;

   2- “fornire cure alternative” secondo noi non significa prendersi cura del piccolo, ma solo affiancare  le cosiddette terapie alternative a quelle tradizionali ;

   3-  “nel linguaggio atecnico  “famiglia allargata” è chiamata quella formata da partners rimasti soli che danno poi vita a una famiglia binucleare o polinucleare” Dottoressa Margherita Marzano wwwfilodiritto.com)

 

 

Articolo 24 comma 2/e)

 

“ Environnements qui optimisent le progrès scolaire e la socialisation, conformément à l’objectif de pleine intégration.”

 

 

Loro: “in ambienti che ottimizzino il programma scolastico e la socializzazione, conformemente all’obiettivo della piena integrazione

 

Noi “in ambienti che ottimizzino il progresso scolastico e la socializzazione, conformemente all’obiettivo della piena inclusione”

 

 

( 1- “programma scolastico”: no comment;

 

2- “inclusione” Ministero e istituzioni la utilizzano abitualmente nei loro testi ufficiali. Esiste perfino il Piano di Azione nazionale per l’inclusione sociale.)

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------

 

Articolo 24 comma 3/b)

 

 

“identité linguistique des personnes sourdes”

Loro: “ identità linguistica della comunità dei non udenti”

Noi: “ identità linguistica delle persone sorde”

( 1- i sordi, a quanto ne so, rifiutano di essere considerati un non-qualcosa;

   2- il diritto di cittadinanza non è compatibile  con una improponibile pseudo-comunità)

----------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Articolo 28 comma 2/c)

 

 

 

“une prise  en charge de répit”

 

Loro: “ terapie respiratorie”

Noi : “interventi di sollievo”

(No comment)

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 31 a)

 

 

 

Loro: “.. e il rispetto della vita p riva ta e della famiglia delle persone con disabilità”

Noi :     e il rispetto della vita p riva ta delle persone con disabilità”

 (  -“e della famiglia” non è scritto  in nessun testo delle lingue ufficiali)

 

---------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 32 comma 1

 

“ for the realization of the purpose and objectives of the present Convention”

 

“ pour la réalisation de l’objet et des buts de la présente Convention..”

“ el propòsito y los objetivos de la presente Conveciòn” 

 

Loro* : “ per la realizzazione degli scopi e degli obiettivi della presente Convenzione”

Noi :   “ per rendere effettivi lo scopo e gli obiettivi della presente Convenzione”

 

 

 *Articolo 1 : SCOPO)

 

 

 

 

Premessa : Secondo l’articolo 45 la Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo alla data del deposito del ventesimo strumento di ratifica o di adesione e, secondo l’articolo 34, il Comitato dei diritti delle persone con disabilità sarà composto inizialmente di  dodici membri (“The Committee shall consist, at the time of entry into force.. of twelve experts ”)

 

l’art. 34 comma 2 prosegue prevedendo che:

 

 

“After an additional sixty ratifications…”

 

“Cuando la Conveciòn obtenga otras 60 ratificaciones o adhesiones….”

“Après soixante ratifications et adhésions supplémentaires..”

 

 

Quindi 20 iniziali più 60 successive:

 

Loro: “ Dopo sessanta ratifiche o adesioni alla Convenzione, saranno aggiunti sei membri al comitato…”

 

Noi :  “ Quando la Convenzione otterrà altre sessanta ratifiche o adesioni, la composizione del Comitato sarà incrementata di sei membri…”

 

 

(per avere 18 membri serviranno quindi almeno ottanta ratifiche o adesioni e non solo sessanta)

-------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 34 comma 6

 

 

“to submit the nominations within two months. The Secretary-General shall subsequently prepare..”

 

“leurs candidates dans un délai de deux mois. Le Secrétaire general dressera ensuite.. “

 

 

Loro: “ a proporre i propri candidati entro due mesi. Nel termine di due mesi successivamente il Segretario generale..”

 

 

Noi:“proporre i loro candidati entro il termine di due mesi. Quindi il segretario generale redigerà...”

 

 

(   i  mesi sono quindi due, e non due + due )

 

 

 

 

*****************************************************

 

 

Senza volere insegnare niente a nessuno, ecco alcuni esempi, tra i tanti, di una diversa scelta di parole o di “costruzione” della frase:

 

 

Articolo 4 e)

 

 

 

“Tomar todas las medidas pertinentes para que ninguna persona, organizaciòn o empresa p riva da iscriminen por motivos de discapacidad”

 

Loro: “ a prendere tutte le misure appropriate per eliminare la discriminazione sulla base della disabilità da parte di ogni persona, organizzazione o impresa p riva ta”

 

Noi:   “ adottare ogni misura appropriata affinché nessuna persona, organizzazione o impresa p riva ta pratichi discriminazioni per motivi di disabilità”

 

Articolo 4 comma 4

 

“ Nada de lo dispuesto en la presente Convenciòn…”

“Aucune des dispositions de la présente Convention… ”

 

Loro: “Nulla nella presente Convenzione”

Noi:  “ Nessuna disposizione della presente Convenzione”

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

Articolo 5- Comma 1

 

 

 

“..toutes les personnes sont égales devant la loi et en vertu de celle-ci...”

 

Loro: “…. tutte le persone sono uguali di fronte e secondo la legge…”

 

Noi: “ ….tutte le persone sono uguali davanti alla legge e che in virtù di ciò…”

 

---------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 8 comma 2/c)

 

 

Loro:“incoraggiare tutti i mezzi di comunicazione a rappresentare persone con disabilità in modo coerente con gli obiettivi della presente Convenzione”

Noi:  “ incoraggiare tutti i media a diffondere un’immagine delle persone con disabilità che sia compatibile con lo scopo della presente Convenzione”

 

-----------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 9 comma 1/a)

 

Loro :“ a edifici, strade, trasporti e altre attrezzature interne ed esterne agli edifici, compresi scuole, alloggi strutture sanitarie e luoghi di lavoro”

Noi :   a edifici, strade, mezzi di trasporto e altri impianti sia interni che esterni, comprendendovi le scuole, le abitazioni, le strutture mediche e i luoghi di lavoro”

(-impianti e strutture mediche sono termini sicuramente più appropriati)

 

Articolo 16 comma 4 ( e altri)

 

 

Loro: “ Esigenze specifiche legate al genere, al sesso ed all’età”

Noi: “ Bisogni specifici legati al sesso e all’età”

 

 

“besoins spécifiquement liés au sexe et à l’age”

 

“necesidades especificas del género Y la etad”

“takes into account gender-and age- specific needs”

 

 

( 1- i tre testi ufficiali  o indicano “sesso” o indicano “genere”, non entrambi contemporaneamente;                               2  - Articolo 2 della  “ Dichiarazione Universale dei Diritti dell’Uomo”  : “..senza distinzione alcuna di razza, di colore, di sesso, di lingua o d’altro genere”

 

 

Articolo 18 comma 1/b)

 

 

Loro: “ o altra documentazione di identificazione, o di utilizzare processi relativi quali gli atti di immigrazione..”

Noi: “ o altri documenti di identità, o di ricorrere alle procedure pertinenti, quali i documenti necessari per l’immigrazione..”

 

Comma 2:

 

 

Loro: “.. il diritto di conoscere i propri genitori e di essere da questi curati

Noi: “.. il diritto di conoscere i genitori e di essere allevati da loro.”

d’etre élevés par eux”- “ser atendidos por ellos”- “ and be cared for their parents”-

 

 (be cared for  significa “prendersi cura”, e non solo “curare”.  )

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 20 c)

 

 

Loro: “ Incoraggiare gli organismi (i soggetti) che producono ausili alla mobilità…”

Noi :  “ Incoraggiare i produttori di ausili per la mobilità….”

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 21

 

 

Loro: ” Compresa la libertà di cercare, ricevere e impartire informazioni…”

 

Noi:   Compresa la libertà di domandare, ricevere e comunicare informazioni…”

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo24 comma 1/b)

 

 

Loro “finalizzate…. allo sviluppo ,da parte delle persone con disabilità, della propria personalità, dei talenti e della creatività, come pure delle proprie abilità fisiche e mentali, fino al loro massimo potenziale”;

Noi: “ sviluppare al massimo la  personalità, il talento e la creatività delle persone con disabilità, cosi  come le loro attitudini mentali e fisiche”.

 

Articolo24 comma 5

 

 

Loro: “ alla informazione continua lungo tutto l’arco della vita..”

 

Noi :  apprendimento permanente..”

 

(    riscontrabile anche su www.welfare.gov.it/comunitaprofessionali/)

--------------------------------------------------

 

 

Articolo 25

 

 

Loro: “ assicurare l’accesso ai servizi sanitari che tengano conto delle specifiche differenze di genere, inclusi i servizi di riabilitazione collegati alla sanità”

 

 

Noi: “ assicurare l’accesso a servizi sanitari che tengano in considerazione la sessospecificità,

inclusi i servizi di riabilitazione

 

 

“assurer l’accès à des services de santé qui prennent en compte les sexospécificités, y compris des services de réadaptation”

 

 

( Risoluzione del  Parlamento europeo 1-6-2006 - 2005/2215 (INI) paragrafo 8: “ Vista la………

 

soprattutto per quanto riguarda i diritti dell’uomo, comprese le disposizioni attinenti alle sessospecificità”)

 

 

Articolo 25 d)

 

 

Loro: “…….aumentando, tra l’altro, la conoscenza dei diritti umani, della dignità, dell’autonomia e dei bisogni delle persone con disabilità attraverso la formazione e la promulgazione di standard etici per l’assistenza sanitaria pubblica e p riva ta”  

 

Noi: “…. emaneranno delle regole deontologiche per il settore pubblico e quello p riva to della sanità, in modo, tra l’altro, di sensibilizzare il personale sui diritti dell’uomo, dignità, autonomia e bisogni delle persone con disabilità”

 

“……..des règles déontologiques pour les secteurs public et privé de la santé de facon, entre autres, à sensibiliser les personnes aux droits de l’homme, à la dignité, à l’autonomie et aux besoins des

personnes handicapées.” 

 

 

f)

 

Loro: “.. cibo e fluidi”

 

Noi:   “ .. cibo e bevande”

 

 

(Decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri- Testo in attesa pubblicazione-: “… la somministrazione di alimenti e bevande e le cessioni di prodotti di gastronomia….”)

 

 

--------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 27

 

 

Loro :“ favorire l’esercizio del diritto al lavoro, incluso per coloro che..”

Noi :  “ favoriranno l’esercizio del diritto al lavoro, anche per coloro che..”

 

 

28 a)

 

 

Loro: “ le condizioni di reclutamento, assunzione e impiego..”

 

Noi:   le condizioni di selezione, assunzione e impiego

 

 

 

28 k)

 

 

“Promouvoir des programmes de réadaptation technique et professionnelle”

 

 

Loro: “ Promuovere programmi di orientamento e riabilitazione professionale”

Noi : Promuovere dei programmi di riqualificazione tecnica e professionale”

 

 

 

 

 

Articolo 29 a/II

 

 

 

Loro: “ Proteggendo il diritto delle persone con disabilità a votare tramite scrutinio segreto in elezioni e in referendum pubblici senza intimidazioni..”

 

 

Noi.  “ Tutelando il diritto al voto segreto e senza intimidazioni che le persone con disabilità hanno in occasione di elezioni e referendum pubblici..”

 

Articolo 30 comma 5/d)

 

 

Loro: “incluse le attività comprese nel sistema scolastico”

 

Noi “comprese quelle che si svolgono in ambito scolastico”

 

 

( secondo noi ”incluse” e “comprese” sono sinonimi)

 

 

----------------------------------------

Articolo 33 comma 2

 

 

Loro:”….in accordo con i loro sistemi giuridici e amministrativi..”

Noi : “..conformemente al proprio sistema amministrativo e al proprio ordinamento giuridico..”

 

 

(  “Il sistema giuridico comunitario può essere considerato un ordinamento giuridico a pieno titolo perché è autonomo e diverso da quello degli altri Stati membri e possiede le proprie fonti del diritto” http:// ec.europa.eu/civiljustice/legal_order_ec_it.htm)

 

 

-----------------------------------------------------------------------------

Articolo 34 comma 4

 

 

 

“ balanced gender representation”

“ de représentation équilibrée des sexes”

 

Loro: “la rappresentanza equilibrata di genere”

 

 

Noi :  “dell’equilibrata presenza di ambo i sessi “

------------------------------------------------------------------------------

 

 

Articolo 45 comma 2

 

 

Loro: “Per ogni Stato o organizzazione regionale d’integrazione regionale  che ratifica, confermando o aderendo formalmente alla Convenzione dopo il deposito del ventesimo strumento, la Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno dopo il deposito di quello stesso strumento”

 

 

( “quello stesso” quale?)

*“Para cada Estrado y organizaciòn regional de integraciòn que ratifique la Convenciòn , se adhiera a ella o la confirme oficialmente una vez que haya sido depositando el vigésimo instrumento a sus efectos, la Convenciòn entrarà en vigor el trigésimo dia a partir de la fecha en que haya sido depositado su proprio in strumento.”

 

{* i giusti accenti  mancano sulla tastiera}

                                                                                                                     

Noi: “ Per ciascuno degli Stati o ciascuno degli organismi regionali di integrazione che ratificheranno o confermeranno formalmente la Convenzione o vi aderiranno dopo il deposito del ventesimo strumento di ratifica o di adesione, la Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo al deposito da parte di questo Stato o organismo del loro strumento di ratifica, di adesione o di conferma formale”

 

 

“Pour chacun des Etats ou chacune des organisations d’inégration régionale qui ratifieront ou confirmeron formellement la Convention ou y adhéreront après le dépot du vingtième instrument de ratification ou d’adhésion, la Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant  le dépot par cet Etat ou cette organisation de son instrument de ratification, d’adhésion ou de confirmation formelle”

 

 

 

--------------------------------------------------------------------

 

 

Per quanto riguarda il secondo capoverso dell’articolo 1, faccio presente che quello proposto da “Noi” riporta, pari pari, parte dell’articolo 2 della legge francese 2005-102 del 11 febbraio 2005

“pour l’égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées:

 

 

“ Constitue un handicap, au sens de la présente loi, toute limitation d’activité ou restriction de participation à la vie en société subie dans son environnement par une personne en raison d’une alteration substantielle, durable ou définitive d’une ou plusieurs fonctions physiques, sensorielles, mentales, cognitives ou psychiques, d’un polyhandicap ou d’un trouble de santé invalidant.”

 

 

 

 

 

Tutto qui

 

 

Franco Vatrini

(socio di Alleanza per la Salute Mentale- Brescia)

 

 

 

 

 

 

Brescia 11 aprile 2007

 

 









Postato il Giovedì, 12 aprile 2007 ore 21:56:51 CEST di Carmelo Torrisi
Annunci Google



Mi piace
Punteggio Medio: 5
Voti: 2


Dai un voto a questo articolo:

Eccellente
Ottimo
Buono
Sufficiente
Insufficiente



Opzioni

 Pagina Stampabile Pagina Stampabile

 Invia questo Articolo ad un Amico Invia questo Articolo ad un Amico



contattaci info@aetnanet.org
scrivi al webmaster webmaster@aetnanet.org


I contenuti di Aetnanet.org possono essere riprodotti, distribuiti, comunicati al pubblico, esposti al pubblico, rappresentati, eseguiti e recitati, alla condizione che si attribuisca sempre la paternità dell'opera e che la si indichi esplicitamente
Creative Commons License

powered by PHPNuke - created by Mikedo.it - designed by Clan Themes


PHP-Nuke Copyright © 2004 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Generazione pagina: 0.43 Secondi