Benvenuto su AetnaNet
 Nuovo Utente / Login Utente 581772726 pagine viste dal Gennaio 2002 fino ad oggi 11170 Utenti registrati   
Sezioni
Consorzio
Home
Login
Progetto
Organizzazione
Scuole Aetnanet
Pubblicità
Convenzione Consult Service Management srl
Contattaci
Registrati

News
Aggiornamento
Associazioni
Attenti al lupo
Concorso Docenti
Costume e società
Eventi
Istituzioni
Istituzioni scolastiche
Manifest. non gov.
Opinioni
Progetti PON
Recensioni
Satira
Sondaggi
Sostegno
TFA
U.S.P.
U.S.R.
Vi racconto ...

Didattica
Umanistiche
Scientifiche
Lingue straniere
Giuridico-economiche
Nuove Tecnologie
Programmazioni
Formazione Professionale
Formazione Superiore
Diversamente abili

Utility
Download
Registrati
Statistiche Web
Statistiche Sito
Privacy Policy
Cookie Policy


Top Five Mese
i 5 articoli più letti del mese
aprile 2024

Catania romana e dintorni
di a-oliva
233 letture

Mascalucia - Federico Sorrenti, sindaco dei ragazzi dell’istituto Leonardo Da Vinci
di a-oliva
223 letture

Mobilità Personale Docente per l’a.s. 2024/2025 – conclusione operazioni di convalida
di a-oliva
205 letture


Top Redattori 2016
· Giuseppe Adernò (Dir.)
· Antonia Vetro
· Michelangelo Nicotra
· Redazione
· Andrea Oliva
· Angelo Battiato
· Rosita Ansaldi
· Nuccio Palumbo
· Filippo Laganà
· Salvatore Indelicato
· Carmelo Torrisi
· Camillo Bella
· Renato Bonaccorso
· Christian Citraro
· Patrizia Bellia
· Sergio Garofalo
· Ornella D'Angelo
· Giuseppina Rasà
· Sebastiano D'Achille
· Santa Tricomi
· Alfio Petrone
· Marco Pappalardo
· Francesca Condorelli
· Salvatore Di Masi

tutti i redattori


USP Sicilia


Categorie
· Tutte le Categorie
· Aggiornamento
· Alternanza Scuola Lavoro
· Ambiente
· Assunzioni
· Attenti al lupo
· Bonus premiale
· Bullismo e Cyberbullismo
· Burocrazia
· Calendario scolastico
· Carta del Docente
· Concorsi
· Concorso Docenti
· Consorzio
· Contratto
· Costume e società
· CPIA
· Cultura e spettacolo
· Cultura Ludica
· Decreti
· Didattica
· Didattica a distanza
· Dirigenti Scolastici
· Dispersione scolastica
· Disponibilità
· Diversamente abili
· Docenti inidonei
· Erasmus+
· Esame di Stato
· Formazione Professionale
· Formazione Superiore
· Giuridico-economiche
· Graduatorie
· Incontri
· Indagini statistiche
· Integrazione sociale
· INVALSI
· Iscrizioni
· Lavoro
· Le Quotidiane domande
· Learning World
· Leggi
· Lingue straniere
· Manifestazioni non governative
· Mobilità
· Natura e Co-Scienza
· News
· Nuove Tecnologie
· Open Day
· Organico diritto&fatto
· Pensioni
· Percorsi didattici
· Permessi studio
· Personale ATA
· PNSD
· Precariato
· Previdenza
· Progetti
· Progetti PON
· Programmi Ministeriali
· PTOF
· Quesiti
· Reclutamento Docenti
· Retribuzioni
· Riforma
· RSU
· Salute
· Satira
· Scientifiche
· Scuola pubblica e o privata
· Sicurezza
· SOFIA - Formazione
· Sostegno
· Spazio SSIS
· Spesa pubblica
· Sport
· Strumenti didattici
· Supplenze
· TFA e PAS
· TFR
· Umanistiche
· Università
· Utilizzazione e Assegnazione
· Vi racconto ...
· Viaggi d'istruzione
· Voce alla Scuola


Articoli Random

Ufficio Scolastico Provinciale
Ufficio Scolastico Provinciale

·Decreto di individuazione delle discipline oggetto della seconda prova scritta per l’Esame di Stato A.S. 2023/24
·RETTIFICA – Avviso prot.76 del 03.01.2024 e relativo allegato concernente l’individuazione aspiranti alla stipula di contratti a tempo determinato del personale docente Scuola Primaria – classe di concorso ADEE - a. s. 2023/24
·AVVISO - Individuazione aspiranti alla stipula di contratti a tempo determinato personale docente anno scolastico 2023/2024 - Sedi assegnate 03-01-2024
·DISPONIBILITA' PER CONTRATTI A T.D. PER L'A.S. 2023/2024 SU POSTI COMUNI E DI SOSTEGNO PERSONALE DOCENTE SCUOLA DELL'INFANZIA, PRIMARIA, SCUOLA SECONDARIA DI PRIMO E SECONDO GRADO PER GLI ASPIRANTI INCLUSI NELLE GAE E GPS di I e II fascia. 03-01-2024
·AVVISO - Individuazione aspiranti alla stipula di contratti a tempo determinato personale docente anno scolastico 2023/2024 - Sedi assegnate 19-12-2023


Scuole Polo
· ITI Cannizzaro - Catania
· ITI Ferraris - Acireale
· ITC Arcoleo - Caltagirone
· IC Petrarca - Catania
· LS Boggio Lera - Catania
· CD Don Milani - Randazzo
· SM Macherione - Giarre
· IC Dusmet - Nicolosi
· LS Majorana - Scordia
· IIS Majorana - P.zza Armerina

Tutte le scuole del Consorzio


I blog sulla Rete
Blog di opinione
· Coordinamento docenti A042
· Regolaritè e trasparenza nella scuola
· Coordinamento Lavoratori della Scuola 3 Ottobre
· Coordinamento Precari Scuola
· Insegnanti di Sostegno
· No congelamento - Si trasferimento - No tagli
· Associazione Docenti Invisibili da Abilitare

Blog di didattica
· AltraScuola
· Atuttoscuola
· Bricks
· E-didablog
· La scuola iblea
· MaestroAlberto
· LauraProperzi
· SabrinaPacini
· TecnologiaEducatica
· PensieroFilosofico


Umanistiche: UNA MUSICA CON BRIO: GLI ITALIANISMI IN FRANCESE

Rassegna stampa
Una musica con brio: gli italianismi in francese
 di Maria Teresa Zanola*

I mercanti medievali

 La presenza lessicale dell’italiano nel francese contemporaneo registra più di milleduecento voci, alcune inserite come prestiti integrali, altre adattate ortograficamente e/o foneticamente, altre ancora di cui si scopre solo per via etimologica la traccia di provenienza. Una storia di questo movimento di prestito potrebbe essere scritta a partire dai primi apporti medievali del XII e XIII secolo, relativi a prodotti diffusi dai mercanti italiani (tournesol, perle, coton) e dalle loro monete (florin, carlin).

Alla corte di Caterina

 L’italiano assume un’influenza molto significativa nel XVI secolo, tempo dell’afféterie italiana: l’attrazione esercitata dall’Italia tocca tutti gli ambienti, dalla corte alla provincia, dagli artisti agli uomini d’armi. L’insieme dei prestiti italiani che nel XVI secolo penetrano nel francese riguarda numerosi settori: le arti (l’architettura soprattutto), la letteratura (le denominazioni dei generi introdotti dall’Italia, per esempio), la musica (ballet, concert, contralto, fougue, orchestre, soprano, symphonie, trombone, violon), la guerra e la marina (fra i prestiti più numerosi e tuttora in uso), la vita di corte, l’amministrazione, l’industria, la vita pubblica e privata, le qualità di spirito e di carattere. Così, anche grazie alla corte di Caterina de Medici, architrave, artisan, banque, cabinet, caprice, caresse, carrosse, carnaval, escalier, esquisse, estafette, façade, frégate, madrigal, pilote, sentinelle, sonnet, spadassin entrano nel patrimonio linguistico di tutti i francesi. Gli affari di lingua diventano affari di Stato: su richiesta di Enrico III, Henri Estienne scriverà tre opere nelle quali intenderà dimostrare la superiorità della lingua francese sulla lingua italiana, al fine di limitarne l’uso dilagante.

Le voyage d’Italie

Se il XVII e il XVIII secolo contribuiscono all’ingresso di parole italiane, soprattutto nell’arte (si pensi a aquarelle, caricature, coupole, dessein) e nella musica (allégro, bravo, crescendo, opéra, partition, pizzicato, presto….), l’influenza italiana è ormai considerata marginale nel francese del XIX secolo, tempo in cui si fa via via più di rilievo l’apporto dell’inglese. Il fascino dell’italiano è stato spesso riconosciuto e commentato dai viaggiatori in Italia. Si pensi all’eco riflessa in molti scritti, a seguito di viaggi compiuti in Italia, per i quali la segnalazione del ricorso ad italianismi consentiva di riproporre porzioni di realtà, memoria documentaria di ricordi di quel viaggio. Diderot, definendo la voce Voyage nell’Encyclopédie, sottolineava con enfasi l’unicità del viaggio in Italia e scriveva: “On fait le voyage d’Italie. On fait un voyage  à Paris”.

Il duetto maestoso

Che cosa resta dei viaggi fra Italia e Francia del XIX secolo? Tanta musica, dai termini detti di ‘abbellimento’ nella teoria musicale (appoggiature, gruppetto, tessiture, vibrato) ai termini musicali dei segni dinamici (agitato, amoroso, animato, appassionato, arioso, diminuendo, forte, furioso, grazioso, maestoso, moderato, smorzando, sostenuto), a qualche strumentista e cantante (concertiste, diva, duetto, maestro, mezzo-soprano, quartetto, soliste, terzetto), e ancora concertino, opéra bouffe, sonatine. L’arte culinaria insegna a gustare gnocchi, gorgonzola, salami, ma aveva già importato acciughe, capperi, cavolfiori (anchois, câpres, choux-fleurs), e porterà successivamente cannelloni, carpaccio, pizza, mozzarella, ravioli, risotto, spaghetti e tante varietà di pasta, vini come il barbaresco, il barolo, il chianti e il valpolicella, e poi cassate, gelati, panettone, cappuccino e altri ancora. Ricordiamo la storia degli spaghetti: prestito del XVI secolo, è acquisito come tipo di pasta nel 1923 e diviene simbolo del tipo di alimentazione dell’italiano medio; per questo i francesi battezzano western spaghetti i film western all’italiana di Sergio Leone.

Una questione di disinvoltura

 L’importanza dell’italiano negli ambienti letterari del tempo si conclude forse cronologicamente, ma produce fenomeni di ritorno, che si protraggono ben al di là di una periodizzazione temporale. L’italianismo è un esotismo, adatto soprattutto all’espressione di emozioni, di sentimenti, di reazioni estetiche. Brio, introdotto per caratterizzare la vivacità di un pezzo musicale (con brio), passa ad indicare una qualità di carattere, ‘vivacità e talento brillante’, ed è considerato intraducibile da Balzac. Désinvolture, adattamento di disinvoltura, indica sia un modo inconsueto di essere libero ed elegante, sia un modo di comportarsi con una libertà eccessiva quasi sconveniente: il senso peggiorativo ha avuto la meglio sul valore neutro, più letterario. Dilettante era l’appassionato di musica italiana, si estende nel corso dell’Ottocento a designare l’amatore d’arte e infine la persona che esercita un’attività come passatempo.

Cowboy spaghetti

 L’italianismo entrato con stabilità di presenza nella lingua francese nel corso del XX secolo e in questi primi anni del XXI conferma alcune tendenze consolidate, dal punto di vista morfologico e semantico. La formazione del plurale morfologico francese in –s prevale rispetto all’assunzione del plurale morfologico italiano (si dirà bravos, ma raviolis  e ravioli); numerose sono talora le varianti grafemiche, in fettuccine, fettuccini, fettucine  e fettuchini, mentre sono poche le vie derivative, salvo il caso di pizza - che ha dato pizzeria, pizzaiolo – e di spaghetti, che come determinante ha assunto perfino produttività neologica in comédien-spaghetti, cowboy spaghetti, plagiat spaghetti.

Il catenaccio degli Azzurri

L’italiano ricorre in forestierismi, anche per colore locale, quando i giornalisti parlano dell’Italia a proposito di politica, terrorismo e malavita: aggiornamento, giro, bustarella, mafia, mafioso, malavita, malgoverno, delitto d’onore, truffa, mentre si francesizzano Brigades rouges e parrain (padrino). Se le origini del football sono inglesi, il calcio italiano interessa per i suoi risvolti di costume: totocalcio, tifoso, squadra azzurra, Azzurri, catenaccio, libero sono correnti in francese. Anche il cinema ha lasciato tracce, soprattutto grazie a Fellini e a Rossellini: si pensi a dolce vita, paparazzo, vitellone, ai calchi néo-réalisme, père-patron, année zéro, la grande bouffe (L’abbuffata di Ferreri, 1972).

Capriccio italiano

Concludiamo con la musica e l’arte, i campi tematici che più di altri hanno arricchito la lingua francese di presenze italiane durevoli. Fra gli ultimi prestiti – o doni? – ritroviamo capriccio, divertimento, duettiste, ostinato, ritardando, rubato, e mostra, fiasca, pala, studiolo, tondo: suoni, voci e immagini à l’italienne che, attraverso le parole trattenute e acquisite nel tempo, tratteggiano l’idea dell’Italia che il francese conserva e a sua volta divulga nel mondo.

 *Maria Teresa Zanola è professore ordinario di Linguistica francese presso la Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere dell’Università Cattolica di Milano. Ha lavorato nel campo della linguistica diacronica comparata, curando studi sul linguaggio delle scienze nel francese del Quattrocento, sulla creazione neologica nel XIX e nel XX secolo e, in particolare, sul lessico francese contemporaneo delle scienze, dell’economia e della finanza. Ha pubblicato vari saggi di analisi contrastiva italiano-francese. Alcuni contributi significativi: L’emprunt lexical anglais dans le français contemporain, La Scuola, Brescia, 1991; Studi sulla presenza dell’italiano nel francese del XIX e del XX secolo, «L’Analisi Linguistica e Letteraria», III/2, 1995, pp. 361-408; Le langage des pierres précieuses et l’expression des sentiments, «Le Moyen Français», 50, 2002, pp. 47-60; Lexique panlatin du commerce électronique - Italien, Realiter, Bureau de la Traduction du Canada, Montréal 2004; La synonymie dans l’histoire du lexique des sciences, in Sinonimia e “differentiae”: teorie e metodologie a confronto dall’antico al moderno, Accademia Peloritana-Napoli, ESI, 2006.

 








Postato il Mercoledì, 24 gennaio 2007 ore 00:05:00 CET di Silvana La Porta
Annunci Google



Mi piace
Punteggio Medio: 4.5
Voti: 2


Dai un voto a questo articolo:

Eccellente
Ottimo
Buono
Sufficiente
Insufficiente



Opzioni

 Pagina Stampabile Pagina Stampabile

 Invia questo Articolo ad un Amico Invia questo Articolo ad un Amico



contattaci info@aetnanet.org
scrivi al webmaster webmaster@aetnanet.org


I contenuti di Aetnanet.org possono essere riprodotti, distribuiti, comunicati al pubblico, esposti al pubblico, rappresentati, eseguiti e recitati, alla condizione che si attribuisca sempre la paternità dell'opera e che la si indichi esplicitamente
Creative Commons License

powered by PHPNuke - created by Mikedo.it - designed by Clan Themes


PHP-Nuke Copyright © 2004 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Generazione pagina: 0.47 Secondi