Benvenuto su AetnaNet
------|    Scultura, al via i lavori del simposio-MODICA - 2010-07-30 00:00:00 - di f-lagana    ||    Bozza circolare personle docente 2010/11 - 2010-07-29 22:52:46 - di l-tassella    ||    Concorso per dirigenti tecnici: rinviate le prove scritte - 2010-07-29 19:21:23 - di p-almirante    ||    COSÌ SI RECUPERANO GLI SCATTI DI ANZIANITẢ - 2010-07-29 19:17:23 - di p-almirante    ||    - Rinnovazione procedura concorso ordinario per Dirigente Scolastico - 2010-07-29 19:11:40 - di p-almirante    ||    Notizie e informazioni utili per i navigatori della scuola siciliana e italiana - 2010-07-29 17:07:14 - di f-lagana    ||    La Cgil e la Flc reiterano la richiesta al Presidente Lombardo per l’apertura di un tavolo di crisi - 2010-07-29 12:00:00 - di p-almirante    ||    OGGI 29 LUGLIO, ORE 10:40, LA TESTIMONIANZA DI UNA PRECARIA SU RAI3 - 2010-07-29 08:21:32 - di p-almirante    ||    Comitato ricorrenti e partecipanti al concorso ds in Sicilia: ecco gli emendamenti richiesti al Lodo Siragusa ed effettivamente onorevoli per tutti. - 2010-07-29 07:40:43 - di p-almirante    ||    Pensioni: c'è chi paga di più - 2010-07-29 07:27:58 - di p-almirante    ||    Scuole paritarie e esami di stato: le eccellenze anche tra le scuole private e i diplomifici problem - 2010-07-29 06:00:00 - di p-almirante    ||    DISABILI. Incontro con Ministero Istruzione: ecco impegni per nuovo anno scolastico - 2010-07-28 18:06:29 - di p-almirante    ||    Flc-Cgil: una manovra inaccettabile per i comparti della conoscenza - 2010-07-28 17:40:29 - di p-almirante    ||    Circolare sulle supplenze. Incontro al MIUR - 2010-07-28 17:35:02 - di p-almirante    ||    CEDOLINO ELETTRONICO: INTERRUZIONE DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA ONLINE EROGATO TRAMITE IL SITO ISTRUZIONE.IT - 2010-07-28 17:17:09 - di s-indelicato    ||     I manoscritti di Kafka escono dalle casseforti di UBS - 2010-07-28 17:00:00 - di f-lagana    ||    Sottoscritta al Miur l'Ipotesi di CCNI sulla formazione dei Dirigenti scolastici per l'a.s. 2010-2011 - 2010-07-28 15:01:12 - di p-almirante    ||    l'assegnazione di dirigenti scolastici, di docenti e di personale educativo per lo svolgimento di compiti connessi con l’attuazione dell’autonomia - 2010-07-28 12:44:28 - di s-indelicato    ||    L’iter di approvazione della PDL “ Siragusa” sul concorso a preside in Sicilia alla dirittura di arrivo alla Camera dei deputati con gli ultimi pareri - 2010-07-28 09:58:27 - di s-indelicato    ||    Bolzano: scuola italiana in subbuglio Il Tar annulla le nomine dei presidi - 2010-07-28 08:06:57 - di p-almirante    |------
 Nuovo Utente / Login Utente 56560708 pagine viste dal Gennaio 2002 fino ad oggi 7850 Utenti registrati   
Sezioni
Consorzio





Poli territoriali





Informazioni





Didattica





Ambiente e salute





Docenti e alunni





Associazioni





Servizi





Utility




Annunci




USP Sicilia


Libri per Docenti


CPS Cannizzaro
Il Centro Polifunzionale di Servizio

dell'ITI Cannizzaro (CT) - fornisce supporto alle scuole per la programmazione PON 2007-2013.

Sul sito www.cannizzaroct.info :

Raccolta di quesiti relative alla programmazione PON 2007-2013

Tutti i Bandi PON degli Istituti Scolastici della provincia di Catania



Top Redattori 2010
· Pasquale Almirante
· Michelangelo Nicotra
· Filippo Laganà
· Libero Tassella
· Renato Bonaccorso
· Salvatore Indelicato
· Daniele La Delia
· Tecla Squillaci
· Andrea Oliva
· Camillo Bella
· Salvatore Ravida
· Sebastiano D'Achille
· Carmelo Torrisi
· Angelo Battiato
· Silvana La Porta
· Fabio Condorelli
· Direzione
· Letizia Colonna
· Salvatore Di Masi
· Sergio Garofalo
· Alfio Petrone
· Patrizia Bellia


Evidenza


Categorie
· Tutte le Categorie
· 3° fascia ata
· Aggiornamento
· Ambiente
· Arte
· ATTUALITA'
· Bacheca
· CANZONI
· Cinema
· Circolari
· Concorsi
· Consorzio
· Contratto
· COSTUME E SOCIETA'
· Decreti
· Dicerie
· Didattica
· Dirigenti Scolastici
· Diversamente abili
· Esame di Stato
· Eventi
· FILOSOFIA
· Finanziaria
· Formazione Professionale
· Formazione Superiore
· Graduatorie
· Guida a...
· Handicap
· Incontri
· Informatica
· Italiano..e dintorni
· L'INCHIESTA
· Lavoro
· Leggi
· Letteratura
· Lingua
· Master
· Ministero P.I.
· Mobilità
· MONDO BULLISMO
· Mondo Mac
· Mondo Microsoft
· MUSICA
· News
· Olimpiadi
· Parlamento
· PAROLE NUOVE
· Pensioni
· Personale ATA
· Poesia
· Precariato
· Previdenza
· Progetti PON
· Progetto
· Provincia Regionale
· Quesiti
· rapporto
· RECENSIONI
· Retribuzioni
· Riforma
· Salute
· Satira
· SCIENZA
· scuola
· Scuola dell'Infanzia
· Scuola Elementare
· Scuola Media
· Scuola Primaria
· Scuola Superiore
· Sicurezza
· Sindacati
· SPAZIO SSIS
· SPETTACOLI
· Sport
· Storia
· Telecomunicazioni
· TERZA PAGINA
· Trasferimenti
· Un sito al giorno
· Università
· USP di Caltanisetta
· USP di Catania
· USP di Enna
· USP di Messina
· USP di Palermo
· USP di Ragusa
· VISTO PER VOI
· Voci dalla scuola
· VOCI DEGLI ALUNNI
· VOCI DEI PRECARI


Verbali consortili

Consiglio di gestione

Comitato Tecnico Scientifico

Staff redazionale

Centro Operativo di Supporto

Conferenza dei dirigenti

Centro di formazione 



Scuole polo

*I.I.S - "E. Majorana" - Piazza Armerina
*I.T.Industriale Cannizzaro - Catania
*
Istituto Comprensivo Petrarca - Catania
*
Scuola Media Macherione - Giarre
*
Liceo Scientifico Boggio Lera - Catania
*
Circolo didattico - Randazzo
*
I.T.I. "Ferraris" di Acireale - Acireale
*
Istituto Comprensivo - Nicolosi
*
ITC G. Arcoleo - Caltagirone
*
Liceo Scientifico Ettore Majorana
- Scordia



Materiali da consultare
· Progetto
· Organizzazione
· Organigrammi
· Monitoraggi
· Licenza GNU
· IRRE
· Consiglio di gestione
· Staff redazionale
· Centro Operativo di Supporto
· Conferenza dei dirigenti
· Centro di formazione
· P.I.C.T.O.
· PICTO:L'autonomia delle istituzioni scolastiche
· PICTO:Il sistema di valutazione degli istituti dell'autonomia
· PICTO:La rete dell'Istruzione
· PICTO:Il sistema professionale degli insegnanti
· PICTO:Conoscere e imparare dal cambiamento
· Istruzione Formazione Professionale
· I nuovi licei e il progetto di innovazione
· I Libri proposti da AetnaNet
· Prima Campagna Pubblicitaria


Lingua: MA INTERNET SA TRADURRE?
Letterarie e umanistiche
Nell’estate del 1956 un gruppo di scienziati si riunì al Dartmouth College, nel New Hampshire, per fondare l’intelligenza artificiale, una singolare disciplina che si proponeva di costruire macchine capaci di imitare le attività cognitive degli umani. Le macchine in questione erano i computer, che non sono semplici esecutori di calcoli, ma possiedono capacità simboliche tali che molti li considerano il modello più fedele della nostra mente. La tendenza a identificare l’intelligenza umana con i suoi aspetti razionali e algoritmici rafforzava la convinzione che l’informatica fosse la tecnologia giusta per costruire modelli della mente corretti e collaudabili. Tra i compiti che l’intelligenza artificiale intendeva affrontare vi era quello della traduzione automatica, che sfociava nel mito del traduttore universale, un dispositivo che con un giro di manovella fornisse la versione perfetta di ogni testo da una lingua qualsiasi a un’altra. La storia della traduzione automatica è piuttosto recente.(Da Avvenire)M.AlloTrascurando le prime riflessioni teoriche di Cartesio e Leibniz e i tentativi degli anni 1930 e 1940, basati su dizionari bilingui e condotti in sostanza da traduttori umani, si parte nel 1954 da un sistema americano che, su una base di 250 parole, era capace di tradurre 49 frasi scelte (quasi tutte nel settore della chimica) dal russo all’inglese. Nonostante la sua esilità, il dispositivo fece sperare che la traduzione automatica fosse solo questione di poco tempo e di molti finanziamenti.
Fiorirono le ricerche, negli Stati Uniti e altrove, compresa l’Italia. I sistemi proposti si basavano su modelli molto semplificati della comunicazione umana, che non tenevano conto, per esempio, della ricchezza semantica e soprattutto dell’ambiguità delle lingue naturali, tanto che fu anche proposto di usare 'lingue controllate' nelle quali fosse assente l’ambiguità.
Nonostante le loro limitazioni, i sistemi automatici erano in grado di fornire una prima traduzione approssimata, soprattutto dei testi tecnoscientifici, nei quali l’ambiguità è molto scarsa. Il risultato era sufficiente a dare un’idea del contenuto e, se questo risultava interessante, si poteva procedere a una traduzione 'umana'. Ma nel 1966 l’Automatic Language Processing Advisory Committee (Alpac) giunse alla conclusione che, nonostante gli ingenti finanziamenti ricevuti, la traduzione automatica era meno precisa e più lenta e costosa di quella umana e che non sarebbe giunta a livelli accettabili nel futuro prevedibile. Ci si doveva quindi limitare al progetto di sistemi ausiliari per i traduttori umani, per esempio dizionari automatici, repertori, lessici specifici e così via. La relazione dell’Alpac causò il blocco della ricerca negli Stati Uniti, mentre gli studi proseguirono in Unione Sovietica, in Gran Bretagna e in Canada. Per dare un’idea, un sistema canadese, varato nel 1977 e sostituito da un sistema più avanzato solo nel 2001, consentiva di tradurre dall’inglese al francese ottantamila parole al giorno (30 milioni all’anno) nel settore delle previsioni meteorologiche. I continui progressi dei computer da una parte e le crescenti esigenze comunicative della globalizzazione dall’altra portarono, verso l’inizio degli anni 1980, allo sviluppo di sistemi di traduzione automatica meno costosi e più raffinati, validi soprattutto per la stesura di traduzioni preliminari. Si pensi per esempio alla massa imponente di traduzioni che si effettuano ogni giorno nell’ambito dell’Unione Europea: senza aiuti automatici, il compito sarebbe davvero improbo. Le tendenze più recenti contemplano l’uso dei piccoli computer personali in luogo dei grossi mainframe degli anni 1990 e soprattutto la presenza di strumenti di traduzione automatica in Internet: per esempio «Babel Fish» di Altavista e «Language Tools» di Google. L’impostazione soggiacente è passata dal tentativo di costruire dizionari enormi, contenenti tutte le parole e le regole grammaticali, a criteri statistici, basati sulla frequenza dei vocaboli e dei significati, spesso integrati da specifiche conoscenze sintattiche e lessicali. Le difficoltà della traduzione automatica derivano dalla complessità del fenomeno linguistico e comunicativo, nel quale si mescolano elementi naturali e convenzionali, sintattici e semantici, pragmatici ed emotivi. tutta una serie di valenze metacomunicative ed extracomunicative, senza le quali lo scambio si ridurrebbe a poco più di niente.La comunicazione non è un fenomeno meccanico, inscritto in un determinismo invariabile: esso possiede carattere storico e culturale, ed è quindi soggetto alle contingenze e al dinamismo dei rapporti tra soggetto e soggetto e tra soggetto e ambiente. È un’attività, quella comunicativa, intessuta di metafore, di significati empirici e di ambiguità che screziano e arricchiscono il puro scambio di informazioni, corredandolo di
Questi pochi cenni fanno intuire la ricchezza della comunicazione umana rispetto all’immagine semplificata (e impoverita) che ne fornivano i primi modelli di intelligenza artificiale. Oggi quei modelli sono stati integrati e complessificati, ma per molto tempo sono stati presi alla lettera, e ciò dovrebbe farci riflettere sulla potenza delle metafore. In particolare la metafora del cervello­calcolatore, che non ha ancora esaurito la sua spinta di suggestione, se da una parte ha consentito progressi importanti nella comprensione di certi fenomeni, dall’altra, come spesso accade nella costruzione delle teorie formali, ha costretto la ricchezza dei fatti osservati nella ristrettezza dei modelli. È evidente che non tutti i testi presentano le stesse difficoltà di traduzione: una pagina di matematica può essere tradotta da una programma informatico senza gravi problemi, mentre un racconto o, al limite, una poesia, richiedono una raffinatezza, una competenza linguistica e soprattutto una conoscenza enciclopedica del mondo che nessun sistema artificiale attuale o prossimo possiede.



Postato il Lunedì, 26 maggio 2008 ore 15:33:25 CEST di m-allo

 
Login
Nickname

Password

Non hai ancora un tuo account? Crealo Qui!. Come utente registrato potrai sfruttare appieno e personalizzare i servizi offerti.


Links Correlati
· Inoltre Letterarie e umanistiche
· News by m-allo


Articolo più letto relativo a Letterarie e umanistiche:
SOPRATUTTO O SOPRATTUTTO? QUESTO E' IL DILEMMA!



Valutazione Articolo
Punteggio Medio: 0
Voti: 0

Dai un voto a questo articolo:

Eccellente
Ottimo
Buono
Sufficiente
Insufficiente



Opzioni

 Pagina Stampabile Pagina Stampabile

 Invia questo Articolo ad un Amico Invia questo Articolo ad un Amico



contattaci info@aetnanet.org
invia i tuoi commenti opinioni@aetnanet.org
scrivi al webmaster webmaster@aetnanet.org


I contenuti di Aetnanet.org possono essere riprodotti, distribuiti, comunicati al pubblico, esposti al pubblico, rappresentati, eseguiti e recitati, alla condizione che si attribuisca sempre la paternità dell'opera e che la si indichi esplicitamente
Creative Commons License


PHP-Nuke Copyright © 2004 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Generazione pagina: 0.31 Secondi