Benvenuto su AetnaNet
 Nuovo Utente / Login Utente 582128996 pagine viste dal Gennaio 2002 fino ad oggi 11170 Utenti registrati   
Sezioni
Consorzio
Home
Login
Progetto
Organizzazione
Scuole Aetnanet
Pubblicità
Convenzione Consult Service Management srl
Contattaci
Registrati

News
Aggiornamento
Associazioni
Attenti al lupo
Concorso Docenti
Costume e società
Eventi
Istituzioni
Istituzioni scolastiche
Manifest. non gov.
Opinioni
Progetti PON
Recensioni
Satira
Sondaggi
Sostegno
TFA
U.S.P.
U.S.R.
Vi racconto ...

Didattica
Umanistiche
Scientifiche
Lingue straniere
Giuridico-economiche
Nuove Tecnologie
Programmazioni
Formazione Professionale
Formazione Superiore
Diversamente abili

Utility
Download
Registrati
Statistiche Web
Statistiche Sito
Privacy Policy
Cookie Policy


Top Five Mese
i 5 articoli più letti del mese
aprile 2024

Catania romana e dintorni
di a-oliva
326 letture

Mascalucia - Federico Sorrenti, sindaco dei ragazzi dell’istituto Leonardo Da Vinci
di a-oliva
293 letture

Mobilità Personale Docente per l’a.s. 2024/2025 – conclusione operazioni di convalida
di a-oliva
278 letture

A Pescara Convegno per il Decennale Ancri. I Cavalieri della Repubblica in cammino sul sentiero della Solidarietà
di a-oliva
71 letture


Top Redattori 2016
· Giuseppe Adernò (Dir.)
· Antonia Vetro
· Michelangelo Nicotra
· Redazione
· Andrea Oliva
· Angelo Battiato
· Rosita Ansaldi
· Nuccio Palumbo
· Filippo Laganà
· Salvatore Indelicato
· Carmelo Torrisi
· Camillo Bella
· Renato Bonaccorso
· Christian Citraro
· Patrizia Bellia
· Sergio Garofalo
· Ornella D'Angelo
· Giuseppina Rasà
· Sebastiano D'Achille
· Santa Tricomi
· Alfio Petrone
· Marco Pappalardo
· Francesca Condorelli
· Salvatore Di Masi

tutti i redattori


USP Sicilia


Categorie
· Tutte le Categorie
· Aggiornamento
· Alternanza Scuola Lavoro
· Ambiente
· Assunzioni
· Attenti al lupo
· Bonus premiale
· Bullismo e Cyberbullismo
· Burocrazia
· Calendario scolastico
· Carta del Docente
· Concorsi
· Concorso Docenti
· Consorzio
· Contratto
· Costume e società
· CPIA
· Cultura e spettacolo
· Cultura Ludica
· Decreti
· Didattica
· Didattica a distanza
· Dirigenti Scolastici
· Dispersione scolastica
· Disponibilità
· Diversamente abili
· Docenti inidonei
· Erasmus+
· Esame di Stato
· Formazione Professionale
· Formazione Superiore
· Giuridico-economiche
· Graduatorie
· Incontri
· Indagini statistiche
· Integrazione sociale
· INVALSI
· Iscrizioni
· Lavoro
· Le Quotidiane domande
· Learning World
· Leggi
· Lingue straniere
· Manifestazioni non governative
· Mobilità
· Natura e Co-Scienza
· News
· Nuove Tecnologie
· Open Day
· Organico diritto&fatto
· Pensioni
· Percorsi didattici
· Permessi studio
· Personale ATA
· PNSD
· Precariato
· Previdenza
· Progetti
· Progetti PON
· Programmi Ministeriali
· PTOF
· Quesiti
· Reclutamento Docenti
· Retribuzioni
· Riforma
· RSU
· Salute
· Satira
· Scientifiche
· Scuola pubblica e o privata
· Sicurezza
· SOFIA - Formazione
· Sostegno
· Spazio SSIS
· Spesa pubblica
· Sport
· Strumenti didattici
· Supplenze
· TFA e PAS
· TFR
· Umanistiche
· Università
· Utilizzazione e Assegnazione
· Vi racconto ...
· Viaggi d'istruzione
· Voce alla Scuola


Articoli Random

Attività parlamentare
Attività parlamentare

·Un governo contro la scuola
·Le linee guide che spezzano la scuola, non la riaprono
·Il ministro blocchi il progetto scuola/esercito in Sicilia
·Una campagna nella scuola contro le falsificazioni anticomuniste della storia
·Gli amici delle scuole private all’attacco della Costituzione


Scuole Polo
· ITI Cannizzaro - Catania
· ITI Ferraris - Acireale
· ITC Arcoleo - Caltagirone
· IC Petrarca - Catania
· LS Boggio Lera - Catania
· CD Don Milani - Randazzo
· SM Macherione - Giarre
· IC Dusmet - Nicolosi
· LS Majorana - Scordia
· IIS Majorana - P.zza Armerina

Tutte le scuole del Consorzio


I blog sulla Rete
Blog di opinione
· Coordinamento docenti A042
· Regolaritè e trasparenza nella scuola
· Coordinamento Lavoratori della Scuola 3 Ottobre
· Coordinamento Precari Scuola
· Insegnanti di Sostegno
· No congelamento - Si trasferimento - No tagli
· Associazione Docenti Invisibili da Abilitare

Blog di didattica
· AltraScuola
· Atuttoscuola
· Bricks
· E-didablog
· La scuola iblea
· MaestroAlberto
· LauraProperzi
· SabrinaPacini
· TecnologiaEducatica
· PensieroFilosofico


Umanistiche: MA INTERNET SA TRADURRE?

Rassegna stampa

Nell’estate del 1956 un gruppo di scienziati si riunì al Dartmouth College, nel New Hampshire, per fondare l’intelligenza artificiale, una singolare disciplina che si proponeva di costruire macchine capaci di imitare le attività cognitive degli umani. Le macchine in questione erano i computer, che non sono semplici esecutori di calcoli, ma possiedono capacità simboliche tali che molti li considerano il modello più fedele della nostra mente. La tendenza a identificare l’intelligenza umana con i suoi aspetti razionali e algoritmici rafforzava la convinzione che l’informatica fosse la tecnologia giusta per costruire modelli della mente corretti e collaudabili. Tra i compiti che l’intelligenza artificiale intendeva affrontare vi era quello della traduzione automatica, che sfociava nel mito del traduttore universale, un dispositivo che con un giro di manovella fornisse la versione perfetta di ogni testo da una lingua qualsiasi a un’altra. La storia della traduzione automatica è piuttosto recente.(Da Avvenire)M.AlloTrascurando le prime riflessioni teoriche di Cartesio e Leibniz e i tentativi degli anni 1930 e 1940, basati su dizionari bilingui e condotti in sostanza da traduttori umani, si parte nel 1954 da un sistema americano che, su una base di 250 parole, era capace di tradurre 49 frasi scelte (quasi tutte nel settore della chimica) dal russo all’inglese. Nonostante la sua esilità, il dispositivo fece sperare che la traduzione automatica fosse solo questione di poco tempo e di molti finanziamenti.
Fiorirono le ricerche, negli Stati Uniti e altrove, compresa l’Italia. I sistemi proposti si basavano su modelli molto semplificati della comunicazione umana, che non tenevano conto, per esempio, della ricchezza semantica e soprattutto dell’ambiguità delle lingue naturali, tanto che fu anche proposto di usare 'lingue controllate' nelle quali fosse assente l’ambiguità.
Nonostante le loro limitazioni, i sistemi automatici erano in grado di fornire una prima traduzione approssimata, soprattutto dei testi tecnoscientifici, nei quali l’ambiguità è molto scarsa. Il risultato era sufficiente a dare un’idea del contenuto e, se questo risultava interessante, si poteva procedere a una traduzione 'umana'. Ma nel 1966 l’Automatic Language Processing Advisory Committee (Alpac) giunse alla conclusione che, nonostante gli ingenti finanziamenti ricevuti, la traduzione automatica era meno precisa e più lenta e costosa di quella umana e che non sarebbe giunta a livelli accettabili nel futuro prevedibile. Ci si doveva quindi limitare al progetto di sistemi ausiliari per i traduttori umani, per esempio dizionari automatici, repertori, lessici specifici e così via. La relazione dell’Alpac causò il blocco della ricerca negli Stati Uniti, mentre gli studi proseguirono in Unione Sovietica, in Gran Bretagna e in Canada. Per dare un’idea, un sistema canadese, varato nel 1977 e sostituito da un sistema più avanzato solo nel 2001, consentiva di tradurre dall’inglese al francese ottantamila parole al giorno (30 milioni all’anno) nel settore delle previsioni meteorologiche. I continui progressi dei computer da una parte e le crescenti esigenze comunicative della globalizzazione dall’altra portarono, verso l’inizio degli anni 1980, allo sviluppo di sistemi di traduzione automatica meno costosi e più raffinati, validi soprattutto per la stesura di traduzioni preliminari. Si pensi per esempio alla massa imponente di traduzioni che si effettuano ogni giorno nell’ambito dell’Unione Europea: senza aiuti automatici, il compito sarebbe davvero improbo. Le tendenze più recenti contemplano l’uso dei piccoli computer personali in luogo dei grossi mainframe degli anni 1990 e soprattutto la presenza di strumenti di traduzione automatica in Internet: per esempio «Babel Fish» di Altavista e «Language Tools» di Google. L’impostazione soggiacente è passata dal tentativo di costruire dizionari enormi, contenenti tutte le parole e le regole grammaticali, a criteri statistici, basati sulla frequenza dei vocaboli e dei significati, spesso integrati da specifiche conoscenze sintattiche e lessicali. Le difficoltà della traduzione automatica derivano dalla complessità del fenomeno linguistico e comunicativo, nel quale si mescolano elementi naturali e convenzionali, sintattici e semantici, pragmatici ed emotivi. tutta una serie di valenze metacomunicative ed extracomunicative, senza le quali lo scambio si ridurrebbe a poco più di niente.La comunicazione non è un fenomeno meccanico, inscritto in un determinismo invariabile: esso possiede carattere storico e culturale, ed è quindi soggetto alle contingenze e al dinamismo dei rapporti tra soggetto e soggetto e tra soggetto e ambiente. È un’attività, quella comunicativa, intessuta di metafore, di significati empirici e di ambiguità che screziano e arricchiscono il puro scambio di informazioni, corredandolo di
Questi pochi cenni fanno intuire la ricchezza della comunicazione umana rispetto all’immagine semplificata (e impoverita) che ne fornivano i primi modelli di intelligenza artificiale. Oggi quei modelli sono stati integrati e complessificati, ma per molto tempo sono stati presi alla lettera, e ciò dovrebbe farci riflettere sulla potenza delle metafore. In particolare la metafora del cervello­calcolatore, che non ha ancora esaurito la sua spinta di suggestione, se da una parte ha consentito progressi importanti nella comprensione di certi fenomeni, dall’altra, come spesso accade nella costruzione delle teorie formali, ha costretto la ricchezza dei fatti osservati nella ristrettezza dei modelli. È evidente che non tutti i testi presentano le stesse difficoltà di traduzione: una pagina di matematica può essere tradotta da una programma informatico senza gravi problemi, mentre un racconto o, al limite, una poesia, richiedono una raffinatezza, una competenza linguistica e soprattutto una conoscenza enciclopedica del mondo che nessun sistema artificiale attuale o prossimo possiede.








Postato il Lunedì, 26 maggio 2008 ore 15:33:25 CEST di Maria Allo
Annunci Google



Mi piace
Punteggio Medio: 0
Voti: 0

Dai un voto a questo articolo:

Eccellente
Ottimo
Buono
Sufficiente
Insufficiente



Opzioni

 Pagina Stampabile Pagina Stampabile

 Invia questo Articolo ad un Amico Invia questo Articolo ad un Amico



contattaci info@aetnanet.org
scrivi al webmaster webmaster@aetnanet.org


I contenuti di Aetnanet.org possono essere riprodotti, distribuiti, comunicati al pubblico, esposti al pubblico, rappresentati, eseguiti e recitati, alla condizione che si attribuisca sempre la paternità dell'opera e che la si indichi esplicitamente
Creative Commons License

powered by PHPNuke - created by Mikedo.it - designed by Clan Themes


PHP-Nuke Copyright © 2004 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
Generazione pagina: 0.46 Secondi